李、杜:李白、杜甫。
籍、湜(shí):张籍、皇甫湜。僵:仆倒。
要(yāo):要服,古代离王城极远的地方。衡:衡山。湘:湘水。
九嶷(yí):九嶷山,在今湖南。
钧天:天的中央。
犦(bó)牲:祭祀用的犎(fēnɡ)牛。鸡卜:即占卜。羞:进献。觞:一种酒器。
元丰元年,宋神宗下诏书追封韩文公为昌黎伯,因此新庙的匾额上就题写“昌黎伯韩文公之庙”。潮州人请我把韩文公的事迹刻在石碑上,我因此作了一首诗给他们,让他们咏歌来悼念韩文公。这首诗是这样的:您当年骑神龙驾白云遨游帝乡,亲手挑出区分银河和日月星辰的彩章,美丽的织女为您织出云锦般漂亮的衣裳。您飘然而下来自天帝身旁,降临人间为了扫除俗世的鄙陋文章。您西游咸池还经过了扶桑这日出的地方,草木也承受了您的恩泽华光。您追随李白、杜甫与他们一起翱翔,张籍、皇甫湜与您相形惭愧地退避一旁,您高尚的道德光辉夺人眼目使人不能仰望。您曾写出诋佛的奏章劝诫君王,却遭贬斥来到南海这荒远的地方,经过舜的葬地九嶷,凭吊了尧的女儿女英、娥皇。火神祝融为您开路,海神率怪物深深躲藏,您所到之处为民除害,驱赶鳄鱼如驱羔羊。九天之上缺少贤才,上帝心中为之悲伤,又派巫阳来到人间,把您召回天上。今天献上我微薄的祭品,还有鲜红的荔枝和香蕉黄黄。您这么快就离开了人间,使我们不由得涕泪成行。请您披发轻快地飞到大荒接受我们的祝飨。
乞校正陆贽奏议进御札子
本文是作者在哲宗元祐年间担任翰林学士兼侍读学士时与同僚吕希哲等上呈哲宗的奏章。文章列举陆贽在政治、军事和经济等多方面向唐德宗所提出的建议和劝谏,直谏哲宗借鉴陆贽的奏议以成就功业。全文模仿陆贽的文笔,运用排比、比喻、对偶,征引史实,笔力纵横,气势澎湃。
臣等猥以空疏95,备员讲读95。圣明天纵96,学问日新。臣等才有限而道无穷,心欲言而口不逮96,以此自愧,莫知所为。窃谓人臣之纳忠,譬如医者之用药,药虽进于医手,方多传于古人。若已经效于世间,不必皆从于己出。
猥(wěi):自谦词。
讲读:指翰林院的侍讲学士和端明殿的侍读学士。
天纵:天禀,用来称赞帝王。
逮:达到。