[4] 夙夜:早夜,天色未明。贪赂:贪财。赂,用作收买的财物。这里指纳聘的财礼。
[6] 詈:骂。楚辱:捶打侮辱。楚,灌木,一名荆,古人常用它制作刑杖或扑具,故经常用楚指代打人的棍子。在亡:处于逃亡境地。
[8] 斋:此处指书斋,书房。媵(yìng)妾:古代诸侯嫁女所陪嫁的姬妾。后世所谓通房丫头。太原有个姓王的书生,早晨在路上行走,遇到了一个女郎,抱着个包袱,独自一人急急地奔走,步履似乎很吃力。王生连忙快跑几步追上了她,原来是个十六七岁的秀美女子,心里很喜欢她。王生问她:“你为什么天不亮就孤零零地一个人在路上走呢?”那女子说:“你是一个过路行人,也不能替我分担忧愁,又何必要问呢?”王生说:“你有什么忧愁?我也许能出力帮忙,一定不推辞。”女子脸色悲伤地说:“我的父母贪图钱财,把我卖给一个富贵人家当小老婆。那家的大老婆特别嫉妒,早晨骂晚上打地欺辱我,我实在忍受不了啦,想逃得远远的。”王生问她:“你想到哪里去呢?”女子说:“我是一个正在逃亡的人,哪里有一定的去处。”王生说:“我的家离这儿不远,就麻烦你到我那里委屈一下吧。”那女子很高兴地同意了。王生就替她携带着包袱物件,领着她一起回了家。女子四下一看,见屋里没有别人,就问:“你家里怎么没有家小呢?”王生回答说:“这是我的书房。”女子说:“这个地方太好了。如果先生怜爱我,让我活下去,请一定要保守秘密,不要泄露给别人。”王生一口答应了下来。当晚王生就和她同床共枕了。王生把她藏匿在密室当中,过了许多天别人都不知道。后来,王生把这件事稍稍透露给了妻子。妻子陈氏听说后,怀疑那女子是豪门大族家逃亡的姬妾,劝王生打发她走。王生却执意不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。问:“何所遇?”答言:“无之。”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白 [10] 。道士乃去,曰:“惑哉!世固有死将临而不悟者!”生以其言异,颇疑女。转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者 [11] 。无何,至斋门,门内杜 [12] ,不得入。心疑所作,乃逾垝垣 [13] ,则室门亦闭。蹑迹而窗窥之 [14] ,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯 [15] ,铺人皮于榻上,执采笔而绘之。已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。睹此状,大惧,兽伏而出 [16] 。急追道士,不知所往。遍迹之,遇于野,长跪乞救。道士曰:“请遣除之。此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。”乃以蝇拂授生 [17] ,令挂寝门。临别,约会于青帝庙 [18] 。[10] 力白:竭力辩白。魇(yǎn)禳(rǎng):镇压邪祟叫“魇”,驱除灾变叫“禳”,均属道教法术。猎食:伺机攫取所需,俗称“骗饭吃”。
[12] 杜:关,堵。垝(guǐ)垣:残缺的院墙。垝,坍塌。垣,外墙。